A háború folytatódik. köztársaság. Kegyetlen Sith Lord Earl Doku a támadása összeomlott. Mindkét hős harcol. A gonosz mindenütt megtalálható. A gonosz robot vezetője, Greaves tábornok, A háború meglepő gesztusa alatt Betörni a köztársaság fővárosába, A galaktikus szenátus fogva tartója Palpatine miniszterelnök. Szeparatista robot Értékes túszok tartása a kezében Menekülés az ostromolt fővárosból, Két Jedi harcos kétségbeesetten próbálkozott Az elfogott miniszterelnök szabadon bocsátása ...
Nos, így néz ki a Sithek bosszújának nyitószövege, ha áttolod google fordító magyar-kínai-magyar forgóján. A bootleg piac hatalmas, a kínai bootleg piac meg méginkább. No meg a szerzői jogok teljes figyelmenkívül hagyása is elég divatos arrafelé. Így történt, hogy 2005-ben internetfényt láttak a Sithek bosszújának olcsó kínai bootleggelt változatai, és megajándékoztak minkat olyan gyönygszemekkel, mint a film végi "Neeeeeeeeeeeeem" helyett a "Do not want" iletve az én személyes kedvencem a "Stop Anakin, I have the high ground" helyett a "The geography that i stands campare you superior". Minőségi ugye? Hát még ha utána küldöd a teljes szinkront, majd azt még minőségi munkával felveszitek haverokkal és a film alá keveritek. Valami ilyesmi vetődhetett fel annak a kicsikét talán meszes bandának is, akik megcsinálták az általam amlített folyamatot, noha nem a magyar, hanem az angol szinkronnal, és igen, leszinkronizálták a teljes 3. részt.
Kapaszkodjatok meg a hajatokban, ez szürreális élmény lesz.